nal eopshi beineun sangcheoI know about all the scars you got even without a sharp edge
mal an haedo al su isseoEven if you don’t say it
(Hold on hold on)
Eh oh amureon pyojeongdo eopshiEh oh, with an expressionless face
neon imi iksukadan deushiAs if you’re already used to this
(I’m knockin’ door, now I’m knockin’ door)
beoseonaji motae But I knowYou can’t escape but I know
Hold up, I’m a geek, the big paradox
shwipge saenggagamyeon neol jikineun KillerIn other words, I’m a killer who protects you
jiok kkeuteseon da hanagachi bireoEveryone starts to beg once they’re in hell
ibeul georeo jamga Freeze upBut their mouths freeze up
iyu eomneun shiseonGiving looks for no reason
kkoril muneun QuestionAsking questions that bring other question
(Woo wah ah ah ah ah)
jweishigeun imiThey already have
geudeurege eopseoNo sense of wrong
mageul su eopshiMy heart is moving
samuchineun mamTo the point where I can’t stop it
chamjji motae deoI can’t take it anymore
na neoreul wihaeseoI need to do this for you
meokkureume ssainThe night grows deeper
gipeojineun bamWrapped around in stormy clouds
naeryeocheora ThunderThunder, please come
Drop thunder gutgeDrop thunder hard
georeo jamgeulkke BOCAI’ll lock up that BOCA
Where is the love
gachi gateun geu malloIf those thorny words
neol apeuge handamyeonStart to hurt you
yeolji motage BOCAI won’t let them open that BOCA
Yeah nun gama sum makyeo neonYeah, you’re eyes are closed, you’re suffocating
Uh domangcheo meonbalchi neonYou’re trying to run far away
Uh dwitgeoreumman cheottamyeonBut if you only stumbled backwards a bit
geogiseo byeonhaji byeonhaji anaNothing will change
ppeonhaji ppeonhaji NoIt’s obvious, no
Uh get the key, I’ll set you freeUh, get the key, I’ll set you free
neo ije geumandweo sumbakkokjilStop playing hide-and-seek
bajjak ttarawa More deo Come on nowStick close and follow me, more, more, come on now
Lock the door, lock the door
mageul su eopshiMy heart is moving
samuchineun mamTo the point where I can’t stop it
chamjji motae deoI can’t take it anymore
na neoreul wihaeseoI need to do this for you
meokkureume ssainThe night grows deeper
gipeojineun bamWrapped around in stormy clouds
naeryeocheora ThunderThunder, please come
Drop thunder gutgeDrop thunder hard
georeo jamgeulkke BOCAI’ll lock up that BOCA
Where is the love
gachi gateun geu malloIf those thorny words
neol apeuge handamyeonStart to hurt you
yeolji motageI won’t let them open that
sojunghan shigandeureul waeWhy fill up your precious time
jeungoro chaeuneungaWith hate?
Woo wooToo many angels dying now
I’m gonna change your mind
dashi sum shwil su itgeSo you can breathe again
No wah
Where is the love (Ah ah ah ah)Where is the love
gachi gateun geu mallo (Wah wah)If those thorny words
neol apeuge handamyeonStart to hurt you
yeolji motage BOCAI won’t let them open that BOCA
View Maksud Maksud’s profile on LinkedIn, the world’s largest professional community. Maksud has 7 jobs listed on their profile. See the complete profile on LinkedIn and discover Maksud’s connections and jobs at similar companies. Lirik BOCA Terjemahan Bahasa Inggris oleh Dreamcatcher. Dapatkan lirik lagu lain oleh Dreamcatcher di KapanLagi.com.
In some Native American and First Nations cultures, a dreamcatcher or dream catcher (Ojibwe: asabikeshiinh, the inanimate form of the word for 'spider')[1] is a handmade willow hoop, on which is woven a net or web. The dreamcatcher may also include sacred items such as certain feathers or beads. Traditionally they are often hung over a cradle as protection.[2] It originates in Anishinaabe culture as the 'spider web charm' (Anishinaabe: asubakacin 'net-like', White Earth Band; bwaajige ngwaagan 'dream snare', Curve Lake Band[3]), a hoop with woven string or sinew meant to replicate a spider's web, used as a protective charm for infants.[2]
Dreamcatchers were adopted in the Pan-Indian Movement of the 1960s and 1970s and gained popularity as a widely marketed 'Native crafts items' in the 1980s. [4]
Ojibwe origin[edit]
Maksud Dream Catcher Game
Ethnographer Frances Densmore in 1929 recorded an Ojibwe legend according to which the 'spiderwebs' protective charms originate with Spider Woman, known as Asibikaashi; who takes care of the children and the people on the land. As the Ojibwe Nation spread to the corners of North America it became difficult for Asibikaashi to reach all the children.[2] So the mothers and grandmothers weave webs for the children, using willow hoops and sinew, or cordage made from plants. The purpose of these charms is apotropaic and not explicitly connected with dreams:
Even infants were provided with protective charms. Examples of these are the 'spiderwebs' hung on the hoop of a cradle board. In old times this netting was made of nettle fiber. Two spider webs were usually hung on the hoop, and it was said that they 'caught any harm that might be in the air as a spider's web catches and holds whatever comes in contact with it.'[2]
Basil Johnston, an elder from Neyaashiinigmiing, in his Ojibway Heritage (1976) gives the story of Spider (Ojibwe: asabikeshiinh, 'little net maker') as a trickster figure catching Snake in his web.[5][clarification needed]
Modern uses[edit]
Maksud Dream Catcher Poem
While Dreamcatchers continue to be used in a traditional manner in their communities and cultures of origin, a derivative form of 'dreamcatchers' were also adopted into the Pan-Indian Movement of the 1960s and 1970s as a symbol of unity among the various Native American cultures, or a general symbol of identification with Native American or First Nations cultures.[4]
The name 'dream catcher' was published in mainstream, non-Native media in the 1970s[6] and became widely known as a 'Native crafts item' by the 1980s,[7]by the early 1990s 'one of the most popular and marketable' ones.[8]
In the course of becoming popular outside the Ojibwe Nation during the Pan-Native movement in the '60s, various types of 'dreamcatchers', many of which bear little resemblance to traditional styles, and that incorporate materials that would not be traditionally used, are now made, exhibited, and sold by New age groups and individuals. Some Native Americans have come to see these 'dreamcatchers' as over-commercialized, like 'sort of the Indian equivalent of a tacky plastic Jesus hanging in your truck,' while others find it a loving tradition or symbol of native unity. [4]
A mounted and framed dreamcatcher is being used as a shared symbol of hope and healing by the Little Thunderbirds Drum and Dance Troupe from the Red Lake Indian Reservation in Minnesota. In recognition of the shared trauma and loss experienced, both at their school during the Red Lake shootings, and by other students who have survived similar school shootings, they have traveled to other schools to meet with students, share songs and stories, and gift them with the dreamcatcher. The dreamcatcher has now been passed from Red Lake to students at Columbine CO, to Sandy Hook CT, to Marysville WA, to Townville SC, to Parkland FL.[9][10][11]
See also[edit]
References[edit]
Maksud Dream Catcher
- ^'Free English-Ojibwe dictionary and translator - FREELANG'. www.freelang.net.
- ^ abcdDensmore, Frances (1929, 1979) Chippewa Customs. Minn. Hist. Soc. Press; pg. 113.
- ^Jim Great Elk Waters, View from the Medicine Lodge (2002), p. 111.
- ^ abc'During the pan-Indian movement in the 60's and 70's, Ojibway dreamcatchers started to get popular in other Native American tribes, even those in disparate places like the Cherokee, Lakota, and Navajo.' 'Native American Dream catchers', Native-Languages
- ^John Borrows, 'Foreword' to Françoise Dussart, Sylvie Poirier, Entangled Territorialities: Negotiating Indigenous Lands in australia and Canada, University of Toronto Press, 2017.
- ^'a hoop laced to resemble a cobweb is one of Andrea Petersen's prize possessions. It is a 'dream catcher'—hung over a Chippewa Indian infant's cradle to keep bad dreams from passing through. 'I hope I can help my students become dream catchers,' she says of the 16 children in her class. In a two-room log cabin elementary school on a Chippewa reservation in Grand Portage' The Ladies' Home Journal 94 (1977), p. 14.
- ^'Audrey Speich will be showing Indian Beading, Birch Bark Work, and Quill Work. She will also demonstrate the making of Dream Catchers and Medicine Bags.' The Society Newsletter (1985), p. 31.
- ^Terry Lusty (2001). 'Where did the Ojibwe dream catcher come from? | Windspeaker - AMMSA'. www.ammsa.com. Sweetgrass; volume 8, issue 4: The Aboriginal Multi-Media Society. p. 19.CS1 maint: location (link)
- ^Marysville School District receives dreamcatcher given to Columbine survivors By Brandi N. Montreuil, Tulalip News. Posted on November 7, 2014
- ^'Showing Newtown they're not alone - CNN Video' – via edition.cnn.com.
- ^Dreamcatcher for school shooting survivors (paywall)
External links[edit]
Maksud Dream Catcher Pokemon
Wikimedia Commons has media related to Dreamcatcher. |